南阳精准翻译 游戏翻译

发布:2019-08-01  
  • 类 别:
  • 区 域:
    内乡 - 电商孵化园6楼
  • 联 系:
    15537790211 范占军
游戏是现在大众用来消遣时间的一种娱乐活动,游戏做的好不好体现在游戏的场面是否震撼,画面是否清晰流畅,游戏中体验感最为真实的还是国外的游戏,国外游戏引入我国就需要对语言汉化,所谓汉化就是指翻译问题,所以当下游戏翻译也是翻译界不可或缺的一部分,那么游戏翻译怎么做的呢,联合华文翻译简单介绍:
   我们目前可翻译支持主机、PC、移动端等平台的全类型游戏内容,如:角色扮演游戏 (RPG)、射击游戏 (FPS)、动作游戏 (ACT)、卡牌游戏 (TCG)、多人竞技游戏(MOBA)等等。
1、游戏语言的潮流化
在进行游戏翻译时要注意游戏翻译语言的潮流化,要知道大部分的游戏玩家都是青少年,他们喜欢紧跟着时尚前沿,所以,一些比较潮流的游戏更会受他们欢迎。
2、游戏翻译的本地化
游戏的目的就是希望能够吸引到玩家前来玩,而是否能让玩家产生兴趣就在于游戏翻译能否做到本地化。这里的游戏翻译本地化除了指游戏中的名称、装备以及道具的翻译是否能符合玩家的语言习惯,不要让玩家觉得生涩难懂之外,还要能调动玩家的兴趣,使得游戏更加的受欢迎。
3、 游戏中副本翻译的准确性
在游戏中,必不可少的就是游戏副本,这些游戏副本就是为了让更多的玩家能够在同一个区域里玩游戏而设定的。在这里,仅副本这一个词的翻译就有很多种,有的人喜欢把它翻译成dungeon,而有的人则喜欢把它翻译成instance。如果我们以魔兽世界这个游戏来进行分析的话,无论是dungeon还是instance都是正确的,只是一个是剧情下的定义而另一个则是游戏中的定义罢了。所以在进行时,一定要确保副本翻译的准确性。
准确性、本地化和潮流化这三点就是在进行游戏翻译时候的注意事项,
联系我时,请说是在老客网上看到的,谢谢!
南阳精准翻译 游戏翻译_0
发布者信息
联  系  人:范占军(商家)
注册日期:2019年07月16日
用户认证:
声明:以上内容(如有图片或视频,也包括在内)为平台注册用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。任何权利(如著作权、肖像权、名誉权等)的主张者,可提供权属证明后,经本平台审核后做出处理。
关于老客 | 服务条款 | 常见问题 | 法律声明 | 联系我们
2005-2025 laoke.com 京ICP备06019010号 京ICP证050484号  京公网安备 11010502036214号  营业执照